★ To Jennie
☆ Poetry by Mark Twain
Good-bye! a kind good-bye,
I bid you now, my friend,
And though 'tis sad to speak the word,
To destiny I bend
And though it be decreed by Fate
That we ne'er meet again,
Your image, graven on my heart,
Forever shall remain.
Aye, in my heart thoult have a place,
Among the friends held dear, -
Nor shall the hand of Time efface
The memories written there.
Goodbye,
S.L.C.
▲ Chinese Translation
★ 致珍妮
☆ [美国] 马克•吐温(1835-1910,美国小说家) 诗
☆ [中国] 罗志海 译
再见!说声再见
我现在向你致敬,我的朋友
虽然很伤心说声再见
但我只能弯腰向命运低头
虽然这是命中注定
我们永远不再相遇
你的形象,铭刻我心里
永远留存铭记
是的,我心里有个地方
与朋友们欢聚一堂
时间之手也不能抹去
写在那里的回忆
再见
S.L.C.
北京时间2015年3月4日翻译
Beijing time on March 4,2015, Translation
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem