★ To Lucasta, I Laugh And Sing
☆ Poetry by Richard Lovelace
I.
I laugh and sing, but cannot tell
Whether the folly on't sounds well;
But then I groan,
Methinks, in tune;
Whilst grief, despair and fear dance to the air
Of my despised prayer.
II.
A pretty antick love does this,
Then strikes a galliard with a kiss;
As in the end
The chords they rend;
So you but with a touch from your fair hand
Turn all to saraband.
▲ Chinese Translation
★ 给卢卡丝塔——我笑着歌唱
☆ [英国] 理查德•洛夫莱斯(1618-1657) 诗
☆ [中国] 罗志海 (1954-) 译
I.
我笑着歌唱,但不能奔走相告
是不是唱得很孬
接着我大发牢骚
依我看,合拍合调
每当悲伤、绝望、恐惧在空中舞蹈
我鄙视祈祷
II
漂亮滑稽的爱情
激情四射狂吻
谢幕终于来临
他们撕裂和弦
所以你纤手轻按.
萨拉班德舞曲翩翩
2015年5月16日翻译
On May 16,2015, Translation
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem