抚琴
焚香净手琴弦抚
顺绪含情玉柱弹
倚俪精神随韵定
矜能意态促音欢
莺啼春水涓涓汇
君迈卿楼楚楚观
奏曲芳心泓窈窕
笙箫扇月偃高寒
Touched Strings
She burnt incense
washed her hands
touched strings
She played jade columns
with her own feeling
her strange and beautiful spirit
confirmed by rhymes
her mood boasting of her own talent
urged the music happily
Orioles cried
the trickling spring water was pooling
You went upstairs
clear saw
in the tower of beauty
Played music
her fragrant heart was quiet and beautiful
Reed-pipe wind instrument
moon on the fan
was cold highly
6/11/2018对联体 ● 七律 叶叶新著,罗志海译
Couplet Poem ● Seven Words of Eight Verses by Ye Yexin
Translation by Luo Zhihai
第6183首对联体诗
The 6,183th Couplet Poem
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem