紛擾
渡口出行隨客來客往
江頭佇立看潮漲潮消
轉身冬去春回梅媚媚
眨眼心虛節實竹高高
Turmoil
At the ferry I went on a journey
along with passengers going and coming
Stood on the riverhead
I saw tides ebbing and flowing
In the blink of an eye
their hearts empty and their joints strong
bamboos were high
Turning around winter went and spring returned
plum flowers enchanting
6/12/2019格律體新詩 ● 九絕羅志海著譯
Metric New Poetry ● Nine Words of Quatrain by Luo Zhihai
第8612首對聯體詩
The 8,612th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem