To my son
As it seems in this time of my life
the dates looked-forward-to
make all the time between go faster
and become just unremembered interims.
The time is near—or maybe past? —
you said that you might visit.
So I wonder if your plans have changed
or if you have an opportunity you can't pass up.
Not that I thought a visit would be easy—
two of us who seem to share like charges.
But for us I think this pushing and repelling
is the way we love—two men with their own minds
who try at least to come together.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
What an honest poem! To call it heart-felt is to praise the very center of its sincerity.You go right to the heart of the truth of a mature parent-child relastionship, showing utmost respect for your son. You citerd the word MAGNET: exactly, that's why you can be so sanguine over details and overrall express a definite hope. It's very moving in a quiet, forceful way.. BTW what do you mean by the phrase A HOME POME! ! I'm puzzled and curious! !
hey, daniel! first, thank you for you perceptive affirmation of this poem; i was hoping people would relate to this personal poem... the phrase home pome is meant to relate to things in the immediate or nuclear family; most with this title are to my wife; there are two, i think, in which our granddaughter figures who is a big part of our lives now and sleeps over friday or saturday night almost every week; she''ll be seven in october and in first grade this year. -glen