Very Sad and Cold
Mother eagle's wings
Warmly shelter young eagles
Light drives out darkness
Scarp waterfall
All the life straight falling
Pour deep love
Like a poem or a song
Autumn comes near
Memory is very sad and cold
Rapid breathing
In the sky catkins whispers swirling
Past silently pays close attention to
River trend
Mind drifting away
No longer aftertaste
北京时间2016年11月10日9:30至10:30,罗志海写诗翻译
Beijing time on November 10,2016,9: 30 to 10: 30, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
分外悲凉
罗志海 新诗
母鹰翅膀
温暖庇护雏鹰
光亮驱逐黑暗
崖岸瀑水
一生直落
倾注深沉的爱
如诗似歌
秋天临近
记忆分外悲凉
急剧呼吸
天空絮语纷飞
往事默默关注
河流走向
心思渐行渐远
不再回味
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem