Viens Couche-Toi Avec Moi Etre Mon Amour. (Translation) . Poem by Michael Walker

Viens Couche-Toi Avec Moi Etre Mon Amour. (Translation) .

Viens couche-toi avec moi etre mon amour
Mon amour couche-toi avec moi
Sous le cypres
Aux herbes douces
Ou le vent s'etend
Ou meurt le vent
Comme la nuit s'ecoule
Viens couche-toi avec moi
Toue la nuit avec moi
Et que tu en aies assez de me baiser
Et que tu en aies assez de faire l'amour avec moi
Et laisse mon lezarde te parler
Et laisse parler nos deux soi-memes
Toute la nuit sous le cypres
Sans faire l'amour.

-' Come Lie With me and Be My Love'. Lawrence Ferlinghettib.1919.
From 'Penguin Modern Poets 5', p.71.

Tuesday, August 28, 2018
Topic(s) of this poem: love
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Poem Hunter/L.Ferlinghetti/ life and poems.
This is a poem addressed to his lover. He asks her to lie with him all night under the cypress tree, but not to make love-a surprise ending.
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success