Wabasta Ho Ke Poem by Suhail Kakorvi

Wabasta Ho Ke

Rating: 5.0

wabasta hoke us bute nazuk ada ke saath
Dil khoon ho gaya mera ahde wafa ke saath
[Attachment with a tender blandishment of beloved
And promise of loyalty afflicted heart to the extent of bleeding]

Toofaan kitne dil ke jahan se guzar gaye
reahne ko hum rahe kisi sabrazma[sabr ko azmane wala] ke saath
[So many storms passed through the realm of heart
in company of the one tester of forbearance]

gulshan hansi khushi ka ek aina ban gaya
har phool khil utha teri aawaze pa[paon] ke saath
[The garden has become mirror of joy and glee
Flowers began to bloom hearing the sound of footsteps of thee]

Acha hai ab judai se wo bhi hai beqaraar
ab aajkal thani hai meri dilruba ke saath
[Pleasant it is that my beloved is restless in separation
These days I have gentle quarrel with her]

ye maikashi[sharaab peene] ke saath hai wabastagi[judao] ka rang
karte hain ched roz hum ek paarsa[gunahon se door rehne wala] ke saath
[This act shows my loyalty to the wine drinking
That very often for nothing I pique the abstemious of wine]

hain ismen kuch zarur fazaon ki sazishen
banti nahin hai phool ki bade saba ke saath
[For sure there are some conspiracies of surroundings therein
That disturb the tuning of flowers with morning breeze]

hasrat bhari nigah se hum dekhte rahe
wo bewafa chala gaya ek bewafa ke saath
[ I watched helplessly the sight with grief in eyes
as my traitor of love set off with another of same feather]

wada to saath rahne ka karke chala tha wo
khud kho gaya na jana kahan mujhko la ke saath
[Though promised to remain with me forever
yet my love disappeared I know not where leaving me alone]

usne to mere dil ko chaman rang kar diya
guzri hai zindagi meri ek gulada[phoolon jaisi ada wala]ke saath
[ My sweetheart made my heart like garden
My life has been spent in the company of one possessing rosy styles]

meri nigaah khil uthi ye dekh kar suhail
wo mahwe[dooba hona] intizaar hai range haya[sharm] ke saath- - - - - - - -
[My sight all at once bloomed seeing that
Beloved lost in looking for with color of bashfulness ]

Thursday, January 22, 2015
Topic(s) of this poem: love
COMMENTS OF THE POEM
Tauseef Siddiqui 23 January 2015

bahut umda... beautiful translation...

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success