Wan Chu, mera pyaara ghar waala
doosray sooboN main sastay abhushan
bechtay bechtay aaj ghar wapis aaya hai
Vo apni baingani rung ki kameez
utaar raha hai aur main bistray pe naNgi leti
us ka intzaar kar rahi hoon
Vo mujhe ketha hai: meri zindgi main
sirf tum hi ho jisay main pyaar karta hoon
China main samaan bechnay kahin bhi jaaooN
Dil mera tere saath juDa rehta hai.
Uska chera lamp ki roshni main
suchaai main kisi laDkay k cheray jaisa
Chamakata hai jab main satin ki chaadar
neechay karti hoon aur us ko apnay
mummay dikhlaati hoon
Bahar barish shuroo ho jaati hai
cheeD k ped jo us ne hamaray baitay
k saath lagaey thay, bheeg jaatay hain,
Jab vo mere andar parvesh karta hai
aahaiN bharta hai, ek dum toofaan
chalnay lagtay hain aur saara ghar
Hilta rehta hai
fir main uski kamar pe haath
pherti hoon aur vo araam se
So jaata hai. Main raat bhar cHat par
girti barish sun-na chahti hoon
lakin mera sona zaroori hai
Kyon k kal Wan Chu ghar se saikDroN
meel duur hoga aur main saari raat
jaagti rahooN gi Wang Chen ki baahoN main
Jo chotay se Ming Pao k gaaoN ka darzi hai
aur jidhar nadi behti hai ghar main rehta hai.
***
'Wan Chu's Wife in Bed' by Richard Jones
Wan Chu, my adoring husband,
has returned from another trip
selling trinkets in the provinces.
He pulls off his lavender shirt
as I lay naked in our bed,
waiting for him. He tells me
I am the only woman he'll ever love.
He may wander from one side of China
to the other, but his heart
will always stay with me.
His face glows in the lamplight
with the sincerity of a boy
when I lower the satin sheet
to let him see my breasts.
Outside, it begins to rain
on the cherry trees
he planted with our son,
and when he enters me with a sigh,
the storm begins in earnest,
shaking our little house.
Afterward, I stroke his back
until he falls asleep.
I'd love to stay awake all night
listening to the rain,
but I should sleep, too.
Tomorrow Wan Chu will be
a hundred miles away
and I will be awake all night
in the arms of Wang Chen,
the tailor from Ming Pao,
the tiny village downriver.
-translated from Chinese by Richard Jones
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem