★ Waters Flowers(Two Pairs of Couplets)
☆ Quatrain & Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
Night wind blows willows, summer echoes
Drizzle waters flowers, spring dyes colors
Just a flourish of the pen and it's done, a god pen
Never yield in spite of reverses, the self-confidence
2016年5月7日寫詩翻譯
On May 7,2016, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
★ 淋花(對聯體)
☆ 羅志海 絕句
細雨淋花春染色
夜風拂柳夏回音
一揮而就神來筆
百折不撓自信心
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem