MELVIN BANGGOLLAY

Veteran Poet - 1,139 Points (11/07/1975 / Natonin, Mountain Province, Philippines)

Waya-Waya (Freedom - Poem by MELVIN BANGGOLLAY

)
Melvin Banggollay


W-aya-waya. kasla kinalawa iti ta-aw (Freedom, is as wide as the sea)
Iti madanun iti tunggal pug-aw (it reaches in its every blow)
ti makalinglingay nga ar-araraw. (of soothing aspirations and dreams)

A-rpad na’t kasasam-itan a panangkanta (its bossom spells sweetest singing)
nupudno a karirikna’t tunggal maysa (of one's truest feelings)
Nga di ibuteng bukod a sirmata. (without fear of his own views)

Y-an ta ngay kalintegan a nadarisay (For its our inhirent right)
iti pannakaiyanak ken ingat ipupusay (from our birth till our death)
Rumbeng ngarud a marespitar unay. (hence, we must truly respect)

A-raraw daytoy iti tunggal naiparaswa (Its an aspiration of every human)
Nga agbiag a nadalus ken nawaya (to live so clean and free)
Iti sidong iti kinapudno ken hustisya. (in the embrace of truth and justice)

W-en, gameng daytoy a di mapukaw (Yes, its a treasure that can't be lost)
A rumbeng nga ipateg ken idayaw(tha we should care and hail)
Iti siasinuman nga tao ditoy rabaw. (of everyone above this earth)

A-wan ngarud mangirurumen iti pada (No one should then hurt a fellow)
Ta rumbeng unay datayo ket padapada(for we should all be equal)
Iti karbengan nga agbiag a nawaya. (In our right to live with freedom)

Y-ebkas tay ngarud daytoy a natalina-ay (Let us profess this serenly)
Addaan respeto iti pan-nakidangay (with respect as we deal with others)
Ta karbengan ti siasinuman nga ipa-ay.(for it is our duty to share)

A-ywanan tay ngarud daytoy a pada-pada (We should protect this unitedly)
Ket uray agtuok tayo panggep kenkuana(that even if we have to suffer for this)
Sidadaan tayo a matay para’t wayawaya.(we are always ready to die for freedom)

Listen to this poem:

Comments about Waya-Waya (Freedom by MELVIN BANGGOLLAY

  • Prince Obed de la Cruz (7/28/2009 7:04:00 AM)


    Your poem is good not just because of its meaning but also because you've used your language there in mountain province! (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Monday, July 27, 2009



[Report Error]