No sub-marine heat
Can bring oceans to boil,
Nor Himalayan frost
Make them recoil,
Rare be they, forever
With a deeply set restrained mind,
Who, pain or pleasure
Ever the same way wind.
____________________________________
Transliteration of the Sanskrit verse:
na āyāti vāđava shikhi kvathanena tāpam
shaityam himādri payasām vishatāna cha abdhih |
kashchit gambhira-manasām satatam vishāda-
kale pramoda-samaye cha samah anubhavah ||
______________________________________________
Translation |09.09.13|
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Who, pain or pleasure Ever the same way wind......here is the essence of the poem, beautifully translated by you from Sanskrit verse juxtaposed to it. Thanks for sharing.
Thanks Kumarmaniji for liking this translation.