A returned boat in the wild ferry, ragged clouds cover moon, several cold crows fly in the snowy field
The setting sun in the ancient lane, new willows dress rosy clouds, double purple swallows dance with the spring breeze
The star sea in the nine layers of the skies, dipper is bright, autumn inscribes eight verses of poetry, you are pleased
Water and sky in the same color, lonely wild goose weeps with grief, pigeons are distant and indistinct in the blue sky, I am enthusiastic
11/26/2017
对联体 ● 十五绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Fifteen Words of Quatrain by Luo Zhihai
◆ Chinese Text
悲泣
归舟野渡,残云蔽月,几点寒鸦飞雪地
古巷斜阳,新柳披霞,一双紫燕舞春风
星海九霄,七斗明亮,秋题律句君得意
水天一色,孤鸿悲泣,鸽渺蓝空我热情
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem