When I See Your Rosy Cheeks, A Ghazal Of Rumi In English Translation Poem by Ravi Kopra

When I See Your Rosy Cheeks, A Ghazal Of Rumi In English Translation



When I see your rosy cheeks
You make my cold heart spinning

Take off your veil once again
And let the learned lovers be amazed

They will forget what they have learned
They will loose all their intellect

You will turn water into pearls
The warriors will quit their wars

If I have you, my beautiful love
I will desire no moon. Nor care for three hanging lanterns

The ancient rusty mirror of the sky
is no match to your shining pretty face

You breathe and the world changes its shapes
O my beauty with lovely eyes, you are music to my ears!

Thursday, November 23, 2017
Topic(s) of this poem: rumi
POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Here is the literal translation from Persian into English from the web pages

at http two dots two slashes www dot dar-al-masnavi dot org/gh-0171.html


When You Reveal Those Rose-Colored Cheeks

Ghazal 171

When you reveal those rose-colored cheeks (of yours) , you
make the stones whirl from joy.

Put (your)head out from the veil once again, for the sake of
amazed lovers-

So that knowledge may lose the way, (and)the intellectual may
shatter (his)learning;

So that water may become a pearl from your reflection, (and)fire
may quit war.

With (the presence of)your beauty, I don't desire the (lovely
full)moon or those few little hanging lanterns (in the heavens) .

(And)with (the presence of)your face, I don't call the ancient rusty
sky a "mirror."

You breathed into and created this narrow world4 in another form
once again.

O Venus, make that harp melodious again, in desire for his Mars-like eyes!
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success