When You Return Poem by olu Akin

When You Return



Sojourner to far-flung climes;
When you return,
Will you remember the evening songs
Chorused by chirping under the baobab tree?
Will you still remember the fame of the great hunter
Whose courage put the forest sprite to flight?
Earning him the most beautiful virgin in the land
When you return,
Will you remember the fable of the wraith
That forced our forefathers away from the farm at dusk?
Will you still dip your hands in 'Aro' to make 'Adire' for our dear mother?
Will you?
The market still a beehive of activities
Every market day is as rustic as you left it,
Our women the same, untainted by the new ways
Our men have not also faired any better,
Still suspicious of the innovations of the town people
Our children are not ashamed of showing off their beauty for the world to see,
The harrowing cries of our virgins still pierce the night,
As they fall under the mutilators knives
Will you still remember how to savor 'Iyan'
Pounded with the sweats of the maidens and
Molded with 'Egusi' from earthenware?
When you return,
Will you not now be repulsed with 'Ila'
That soup which you handled with such mastery with 'Amala'
The leaves from the forest still keep us strong and virile:
The white-mans medicines have not offered any hope to our ailments
When you return,
Teach us not new things about our Land
O sojourner,
When you return from the white man's Land
The Land of your slavery



- Aro: - A local dye
- Adire: - A fabric made with 'Aro' it is popular among Yoruba people of western Nigeria,
- Iyan: - A paste for food made from Yam
- Egusi: -A soup made from the melon seed
- Ila: -A gelatinous soup made from Okra
- Amala: -A paste for food made from Yam flower

Monday, October 9, 2017
Topic(s) of this poem: memories
COMMENTS OF THE POEM
Akhtar Jawad 09 October 2017

When you return, Teach us not new things about our Land A beautiful poem, learned a lot about your lovely land.

0 0 Reply
Manonton Dalan 09 October 2017

your name caught my eye cause in language olu akin it means head is mine ... beautiful poem... hope those who travel will come back and teach us not come to show off... thank ARO is love in my dialect. that could be very lovely dye IYAN is the yam itself in my dialect...hehehhehehe

0 0 Reply
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success