Willow Penciled the Eyebrows
(Two Pairs of Couplets●Quatrain)
When the drizzly rain look back, already had been thousand fallen flowers outside the silent book house
Charming green mountain into dream, still ten thousand catkins flew in the long past time
Spring deep in the green field in the moonlight, lovely bird tried to voice tenderly and bamboo tried to write
Summer old at dusk in the wind, gentle and graceful apricot penciled the pink face and willow penciled the eyebrows
2016/11/8/罗志海写诗翻译
On November 8,2016, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
柳描眉
(对联体●绝句)
寂寂芸窗,潇潇细雨回眸已是千花落
悠悠往事,妩妩青山入梦依然万絮飞
春深绿野,月里娇妍鸟试嫩声竹试笔
夏老黄昏,风中窈窕杏描粉靥柳描眉
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem