★ Wind
☆ Poetry by Li Qiao (644-713, Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
At sunset born in duckweed last
Swayed all the forests far
With flowers suspected phoenix dance
To the bamboos like a dragon roar
Moon moved near the autumn fan
Pines clear into night harp
If went to the orchid courtyard
And blew King Chu’s back
2015年6月5日翻译
On June 5,2015, Translation
◆ Chinese Text
★ 风
☆ 李峤 诗
落日生蘋末
摇扬遍远林
带花疑凤舞
向竹似龙吟
月动临秋扇
松清入夜琴
若至兰台下
还拂楚王襟
诗载《全唐诗》
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem