★ Wind Blows Willow Catkins(Two Pairs of Couplets)
☆ Quatrain & Translation by Luo Zhihai (1954-, China)
Wind blows willow catkins and someone laughs
Raindrops fall on Chinese bananas and still in worry
Fine cut carved to show dexterous technology
Chanting spring and autumn to write lyrics and music
北京時間2015年3月7日16:00至20:10寫詩翻譯
Beijing time on March 7,2015,16: 00 to 20: 10 Poetry and Translation
◆ Chinese Text
★ 風吹柳絮(對聯體)
☆ 羅志海 絕句
風吹柳絮嫣然笑
雨打芭蕉兀自愁
細琢精雕呈巧技
填詞作曲詠春秋
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem