With Vigorous Strides Poem by Luo Zhihai

With Vigorous Strides

With vigorous strides


Air dreary and clouds fell
Chaotic wildness highlighted
Crisscross footpaths between fields stretch as far as eye can see
Clam mussel quietly swaying
Left a little trace
Mountain cave remnant
Brilliant marks of the remote antiquity

Spring flowers, autumn moon, summer cicadas and winter plums
The sky bright and the stars lost
Yearned relatives, friends and the family in hometown
Heart window lonely, who can be told
With vigorous strides, sorrow rain counterattacked
Countless catkins became powerful and intransigent

Time is really not letting this go
Man's life is like a dream in the depth of the foggy forest
Crickets as one falls, another rises
Fireflies dodged and floated
Who was pleasing the beautiful girl
Released hands and feet, chased insanely


Note: stove chicken means cricket. Common saying of the Hokkien language in Haifeng, Guangdong, China.


2017/3/19/罗志海写诗翻译
On March 19,2017, by Luo Zhihai, Poetry and Translation


◆ Chinese Text

大步流星
罗志海 新诗


空气沉闷云层下坠
洪荒野性凸显
阡陌一望无际
蚶壳菜悄然摇曳
留下那么丁点儿痕迹
山顶岩洞残存
远古时代辉煌印记

春花秋月夏蝉冬梅
天空放亮星辰迷途
眷念故乡亲友家人
心窗寂寞向谁倾诉
大步流星愁雨逆袭
无数柳絮飞扬跋扈

岁月不依不饶
浮生若梦雾林深处
灶鸡仔此起彼落
萤火虫躲闪飘忽
谁在取悦红颜靓女
放开手脚疯狂追逐


注:灶鸡仔,蟋蟀,广东海丰福佬话俗语。

Sunday, March 19, 2017
Topic(s) of this poem: dream,family,fire,fog,forest,friend,heart,home,life,lonely
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success