Withered Flowers Sigh Poem by Luo Zhihai

Withered Flowers Sigh

Withered Flowers Sigh
(Two Pairs of Couplets●Eleven Words of Quatrain)


Talk lyrics in the human word, half a bent bright moon sees poets off
Chant poems on the ridge, whole tree of plum blossoms reward the old friends
Very skilled, when water flows, a channel is formed, the Flowing Water of Couplet
A touch of sadness, withered flowers sigh, the Song of Burying Flower


2017/5/10/罗志海写诗翻译
On May 10,2017, by Luo Zhihai, Poetry and Translation

◆ Chinese Text

花凋肠断
(对联体●十一绝)


词话人间,半弯皓月送骚客
诗歌垄上,满树梅红酬故人
十分熟练,水到渠成流水对
一抹悲凉,花凋肠断葬花吟

Tuesday, May 9, 2017
Topic(s) of this poem: couplet,flower,friend,human,lyrics,moon,poem,poet,sad,talk
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success