Zhang Jiuling: Since The Day You Left, My Love 張九齡 自君之出矣,不復理殘機。 Poem by Frank Yue

Zhang Jiuling: Since The Day You Left, My Love 張九齡 自君之出矣,不復理殘機。



After the very day you left, my Love
- Zhang Jiuling (678-740)
- Translated by Frank C Yue

Since the day you left, My Love,
I've ceased to weave the piece I was weaving.
I yearn for you like the full moon above,
Nightly it wanes while I waste grieving.


Another Translation by Andrew W.F. Wong (Huang Hongfa) 譯者; 黃宏發

Since from Home You Departed
- Zhang Jiuling (678-740)

E'er since from home my lord departed,
I've left untouched my weaving loom.
Like the full moon, O I long for you,
Nightly it wanes while I waste in gloom.


自君之出矣 張九齡

自君之出矣,
不復理殘機。
思君如滿月,
夜夜減清輝。

Thursday, January 7, 2021
Topic(s) of this poem: departure,love,moon
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Frank Yue

Frank Yue

Planet Earth
Close
Error Success