О горе, горе!
Люди рождаются,
Люди умирают.
Мы тоже скоро умрем
...
Я вышел ночью погулять
И я увидел как румяная луна
Нависла над живой оградой
Как фермер с красной мордой
...
Bombardment poem by Richard Aldington
Translated into Russian by Vadim Artamonov
Четыря дня подряд,
...
А что такое жизнь?
Часов песочных бег.
Туман растаявший от солнечного света
Сон повторяющийся суетливый
...
Above the Dock poem by T.E. Hulme
Above the quiet dock in mid night,
Tangled in the tall mast's corded height,
...
This Is Just To Say
William Carlos Williams
Я съел
...
Fog Poem by Carl Sandburg
The fog comes
on little cat feet.
...
Between Two Hills
Poem by Carl Sandburg
Between Two Hills
...
Надежда это флаг потрепанный, надежда - мечта времени
Надежда слово сердца, надежда это радуга, на белом фоне тени
Вечерняя звезда, над угольными шахтами, сияет неприкосновенно
В суровую зимнюю ночь мерцание северного сияния
...
Choose Poem by Carl Sandburg
The single clenched fist lifted and ready,
Or the open asking hand held out and waiting.
Choose:
...
Жалость к себе
Дэвид Герберт Лоуренс
Я не видел никогда чтобы дикие твари жалели себя
...
Приветствие
Эзра Паунд
О поколение основательно самодовольных
...
Скончался От Ранений
Зигфрид Сассун
Его мокрое белое лицо его жалкие несчастные глаза
Приводили к нему больше медсестер,
...
Поэт Как Герой
Зигфрид Сассун
Вы слышали меня, я безобразный, грубый, недовольный
...
Зигфрид Сассун
Поэт Как Герой
Вы слышали меня, я безобразный, грубый, недовольный
...
Song In The Manner Of Housman Poem By Ezra Pound
песня Как У Хаусмана
О горе, горе!
Люди рождаются,
Люди умирают.
Мы тоже скоро умрем
Так давайте действовать так,
как будто мы уже мертвы.
На ветке боярышника сидит птица
Вскоре и она умрёт
Кого-то повесят.
Кого-то пристрелят.
Несчастен человеческий род.
Горе! Горе, ну и так далее
Лондон место печали
Шропшир намного приятнее
Так давайте улыбнемся маленькому месту
Болезненной благодати нежной природы
Ох! Горе, горе, горе ну так далее
Translated into Russian by Vadim Artamonov in 2022