Gonca Özmen Poems

Hit Title Date Added
1.
Start Again

Save me the statue of your feet
Save me that shy flower in your pot

I, who am oppressed by the whiteness of a page
The solitude of mute houses on my face
...

2.
The Land Of Mulberry

Come to the land of mulberry
To the remoteness of dwellings

I'll teach you quiet
And the branches' concern
...

3.
What Happens

I learnt compassion from water
put my hand in it, the flowing liquid
touching whomever, going wherever

Do not pick me up
I like to fall apart
...

4.
Lift The Clouds

Slowly resemble a courtyard
It's better this way

Nurture a coolness in your mouth
Study the language of windows
...

5.
AĞZINDI

Ağzındı
Çıplak duvar, mahrem kapı

Ağzındı
Doğmamış dizeler getirip bıraktı

İklim değiştirdi otlar kendiliğinden
Gördüm ağzın yaprak kırgınlığı

Ağzındı
Yıkılan ceviz ağaçları gibi

Tüm sesleri toplayıp gitti

Ağzındı
Sokak çocuğum, eksik göğüm

Ağzındı
Ve çocuktuk hâlâ sevişirken
(iki oyun arası)
...

6.
WAR DEIN MUND

War dein mund
Nackte wand, verbotene tür

War dein mund
Warn ungeborene verse, die er brachte und daließ

Von sich aus haben die gräser den zustand gewechselt
Hab ich gesehn, dein mund ein baumblatt, gekränkt

War dein mund
Wie walnussbäume im fall

Hob alle laute er auf, ging er weg

War dein mund
Mein straßenkind, mein fehlendes himmelsgewölbe

War dein mund
Und wir waren immer noch kinder, und wir haben liebe gemacht
(zwischen zwei spielen)

Deutsche Fassung von Ulrike Almut Sandig.
...

7.
SANKİ YOKUM

Beni böyle uzun sev
Gölü delirt
Tutuştur suyun kanını

Gitmeni yalanlayan kuşlar bul

Bir küflü yorgunluk, zamansız bir deniz
Kaldı gecenin avuçlarında

Hem varım sanki yokum

Beni böyle ıslak sev
Gizimi dağıt

Kuşlar demiştik kuşlar

Kal öyle
Öyle rüzgarlı

Ahşap bir kapı açılıyorum sana
...

8.
ALS WÄRE ICH NICHT

Liebe mich so: lang
Mache den See kirre
Zünde das Blut des Wassers an

Finde Vögel, die dein Fortgehen verleugnen

Eine schimmlige Müdigkeit
Und ein zeitloses Meer blieben
Übrig in den Händen der Nacht

Und ich bin da, als wäre ich nicht

Liebe mich so: naß
Verstreu mein Geheimnis

Vögel, sagten wir, Vögel

Bleib so
So winding

Eine Holztür, ich öffne mich dir

Übersetzt von Tevfik Turan
...

9.
BELKİ SESSİZ

Geceye hazırlanıyor orman
Yavaş yavaş soyunuyor yeşili

Bir kuşun bir buluta karışmış düşü

Rüzgâr yine kayalardan söz ediyor
Rüzgâr gezip gördüğü yerleri anlatıyor

Bu sefer akar belki sözcükler diyorum
Yağmurla boşanır tenin arzusu

Belki şaşırır vaktini ezanlar ve ölümler
Nasılsa çiçek açar bir çocuğun kesik kolu

Ey dünya, küçüldükçe küçüldün içimizde

Durmadan birikiyor söz balçığı
gölün dibinde

Durmadan sesini yitiriyor her şey
...

10.
STILL VIELLEICHT

Wald macht sich zur nacht zurecht
Legt langsam sein grün ab, langsam

Traum eines vogels, einer wolke untergemischt

Wind redet wieder über die felsen
Wind spricht von allem, was er bereist und gesehn hat

Vielleicht fallen dieses mal wörter, sag ich
Strömt das verlangen der haut mit dem regen

Vielleicht irren gebetsrufe, tode im zeitpunkt
Wie dem auch sei, es blüht der abgetrennte arm eines kinds

Hey welt, kleiner und kleiner bist du in uns geworden

Pausenlos häuft sich der wortschlamm
am boden des sees
Verliert alles den laut, pausenlos

Deutsche Fassung von Ulrike Almut Sandig.
...

Close
Error Success