dimitrios galanis

Gold Star - 30,061 Points (19.8.1945 / Patero Epirus Hellada [ Greece])

Τα Τείχη Μου - Poem by dimitrios galanis

Τείχη έχτιζα, φαίνεται, με τα υλικά της υποκριτικής μου τέχνης
και δεν απέφυγα τελικά την παραξήγηση.
Τι κρίμα να χάνουν γύρω μου ένας ένας τη διάθεση να μπει στον 'κόσμο'
των υλικών και των συμβόλων τους!
Το μέγα μου πάντα παράπονο που δε μου δίνανε και την ευκαιρία
τούτα δω ακριβώς να εξηγήσω.
Και βρέθηκα μονάχος μου ο δύστυχος,
κλεισμένος μες ''τα τείχη μου'' τα ίδια, πικρά να μετανοιώνω
που δεν άφησα εγκαίρως κατά μέρος τις επιτηδευμένες
και...περισπούδαστες, γελοίες δηλαδή, του φαίνεσθαι εκζητήσεις.
΄Ετσι που μ' αφήσανε [κι αφέθηκα] δευτέρα φύση ν' αποκτήσω
δεν τολμώ ν' απεκδυθώ το προσωπείο γιά 'να πρόσωπο αυθεντικής υφής.
Με τρομάζει μια επείγουσα περισυλλογή νέων υλικών,
κι η χρήση υπαρχόντων ξένη μου είναι πια.
Η καταδίκη μου προβλέπω νά 'ναι αυτή εδώ:
Μια παρωδία προ νέων να εκτυλίσσεται οφθαλμών,
στο εξής ως 'ξένον' κι 'άλλον' να βλέπω εαυτόν να πορεύεται εμπρός μου,
κι αυτόν τον ΄Αλλον Ξένον αντίοι γνώριμοι προσιόντες
ν αναγνωρίζουνε κι εμένανε τον ίδιον ν' αγνοούνε παντελώς.
Προσήκουσα, ομολογώ με καθυστέρηση,
η της φύσεως των ανθρωπίνων εκδίκηση.

This is a translation of the poem My Own Walls by dimitrios galanis

Topic(s) of this poem: fantasy, loneliness, season, self discovery, self image, self reflection


Poet's Notes about The Poem

Written 12 Jan.2014

Comments about Τα Τείχη Μου by dimitrios galanis

  • Sofia Kioroglou (12/16/2015 11:31:00 AM)


    Δεν υπάρχουν λόγια για το ταλέντο σου! Υπέροχο! (Report) Reply

    Dimitrios Galanis Dimitrios Galanis (12/17/2015 3:06:00 AM)

    ΄Ελα βρε Σοφία, ποιο ταλέντο; Μην υπερβάλεις σε παρακαλώ.Ποιητικό ταλέντο δεν πιστεύω ότι διαθέτει.Η θεωρητική μου κατάρτιση επί της κρίσεως κειμένων της λογοτεχνίας και η γνώση των δυνατοτήτων της γλώσσας μου δίνουν μια ευχέρια απλώς να συνθέτω ένα κείμενο που να μοιάζει ποίημα.

    Dimitrios Galanis Dimitrios Galanis (12/16/2015 1:23:00 PM)

    Κι αυτό το είχα γράψει πρώτα στα ελληνικα.Μπορείς να το δεις κι εκείνο.Τα δύο είναι διαφορετικά.Η αγγλική σκέψη με πήγε αλλού.Σε άλλες εκφραστικές δυνατότητες της γλώσσας.Ευχαριστώ θερμά.Ξέρεις δεν πιστεύω πως έχω ικανότητες μεγάλες στην ποίηση.Απλώς τις δοκιμάζω εδώ.΄Εγραφα διάφορα πεζά με σχετική επάρκεια, λέγανε, διάφοροι φίλοι και γνωστοί και είπα να δοκιμάσω.΄Οπως θα έχεις καταλάβει θεωρητικά η κριτική των λογοτεχνικών κειμένων είναι η απασχόληση της ζωής μου.Αυτό όμως δε σημαίνει ότι έχω και τη δυνατότητα να γράφω καλή ποίηση.

    0 person liked.
    0 person did not like.
Read all 3 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Wednesday, December 2, 2015

Poem Edited: Saturday, December 5, 2015


[Report Error]