Hossein Gharibi

درختی سمی

برآشفتم ز همدل، او سبب جست
بگفتم راز و کینه از دلم شست
برآشفتم ز دشمن، دیده اِسفید
نگفتم راز و بذر کینه رویید

به ترس و شرم، غافل دادمش آب
پگاه و شب ز اشکم گشت سیراب
و لبخندم بشد چون آفتابش
فریب و بس ریاکاری سرابش

به روز و شب برویید و شد آباد
و چندی بعد سیبی دلربا داد
دل دشمن ربود آن سیب محسود
و می‌دانست سیب از آن من بود

و چون شب بر بصیرت پرده افکند
شد اندر باغِ من پنهان و خرسند
به گاهِ صبح دیدم کو ز بختم
فتاده بر زمین زیر درختم

This is a translation of the poem A Poison Tree by William Blake

Topic(s) of this poem: death, tree

Poem Submitted: Sunday, January 21, 2018

Rating Card

5,0 out of 5
1 total ratings
rate this poem

Comments about درختی سمی by Hossein Gharibi

  • Zahra ShariatZahra Shariat (1/25/2018 11:41:00 AM)

    It is very difficult to translate a poem, and you did it, so nice.

    Report Reply
    2 person liked.
    0 person did not like.

Rating Card

5,0 out of 5
1 total ratings
rate this poem

Pablo Neruda

If You Forget Me



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags