Rahman Henry

Gold Star - 45,009 Points (14 January 1970 / Natore, Bangladesh.)

বিবর্তিত মানুষ ।। ব্রুস ডাউয়ি - Poem by Rahman Henry

বিবর্তিত মানুষ ।। ব্রুস ডাউয়ি

.
চলকে ভরা মহাজগতে এক ধ্রুবক
—সন্ধ্যায় একটা লোক তার শাকসব্জির বাগানে একা,
এবং সঙ্গের সবকিছুকে ঝেড়ে ফেলে ওখানে সে

যেখানে বেড়ায় ঘেরা অংশটাতে খেলা করছে একছত্র মালিকানা আর বাতাস
টমেটো গাছের ঘ্রাণ ছড়াচ্ছে এবং কুমড়োফুলে ভরা ডগাগুলো
হিসহিস করছে চাবুকের মত আর গুল্ম-লতা আয়েসি ভঙ্গিতে

হাত-পামেলছে পাউশ-ঢিবির ওপর, লতা ও পল্লবের
ভারসাম্য তুলে...
ওখানে দাঁড়িয়ে আছে সে, নিজেকে হারিয়ে ফেলেছে
সবুজ-বিভ্রান্তির ভেতর, কারও জমানো আবর্জনা পোড়ানো ধোঁয়ার গন্ধ

লাগছে নাকে, সিঙ্ক থেকে ভেসে আসা একটা পাতিলের অস্পষ্ট ঝনঝনানি শুনছে
যেটা হয়তো তারই, একটা কুকুরের আওয়াজ, শিশুর কলরব,
দূরবর্তী যানবাহনের মৃদু আওয়াজ শুনছে এবং অর্পন করতে চাইছে

খুব বেশি নয়, বরং একজন মানুষ যতটুকু অর্পন করতে পারে
—সময়, যন্ত্রণা, প্রেম, ঘৃণা, বয়স, শস্যগোলা, মৃত্যু, অট্টহাসি, জ্বর।

.

.
#বাঙলায়ন: #রহমানহেনরী; #Bengalized by #RahmanHenry
.

* ব্রুস ডাউয়ি (১৫ ফেব্রুয়ারি ১৯৩০ -) : প্রভাবশালী অস্ট্রেলীয় কবি। পুরোনাম: ডোনাল্ড ব্রুস ডাউয়ি। জন্ম মেলবোর্নের একটি শহরতলীতে। ডাউয়ি ছয়টি বিদ্যালয়ে ভর্তি হয়েছিলেন এবং কোনওটাই শেষ করতে পারেন নি। ১৬ বছর বয়েস থেকেই বিভিন্ন পেশায় জড়িত হন, এমনকী নির্মাণ-শ্রমিক হিসেবেও কাজ করেন। ১৯৫৩ সালে, বয়স্ক-শিক্ষা-কার্যক্রমের আওতায়, খণ্ডকালীন শিক্ষার্থী হিসেবে ম্যাট্রিকুলেশন করেন এবং ১৯৫৪ সালে, স্কলারশীপ নিয়ে মেলবোর্ন বিশ্ববিদ্যালয়ে ভর্তি হন এবং সে বছরের শেষেই বিশ্ববিদ্যালয় ছেড়ে সিডনীতে চলে যান। সেখানে, প্রথমে একটি কাচের করাখানায়, পরে, ব্যাটারি প্রস্ততকারী কারখানায় শ্রমিকের কাজ করেন। ১৯৫৬ সালে, মেলবোর্নে ফিরে, ডাকহরকরার চাকুরি নেন এবং সেটিও ছেড়ে দিয়ে, স্বনিয়োজিত বাগানী হয়ে ওঠেন। ১৯৫৯ সালে, অস্ট্রেলিয়ার রয়্যাল এয়ার ফোর্সে যোগ দেন, তাকে মালয়েশিয়ায় পদায়ন করা হয়;৬মাসের মধ্যেই, এয়ার ফোর্স থেকেও বিদায় নেন। ১৯৬৮ সালে, প্রভাষক হিসেবে কলেজে শিক্ষকতা শুরু করেন, ১৯৭১ সালে সিনিয়র প্রভাষক এবং ১৯৮০ সালে সহযোগী অধ্যাপক হন। ১৯৯৩ সালে, ইউনিভার্সিটি অব সাউদার্ন কুইন্সল্যান্ডের প্রথম অনারারি প্রফেসর নিযুক্ত হন। ডাউয়ি, খণ্ডকালীন শিক্ষার্থী হিসেবে, বিশ্ববিদ্যায় তেকে, ডক্টরেট সহ চার চারটি ডিগ্রী অর্জন করেন। বর্তমানে, মেরবোর্নের ‘ইউনিভার্সিটি অব থার্ড এইজ' এ সিনিয়র সিটিজেনদের সাহিত্য পড়ানোর দায়িত্ব পালন করছেন।
.

*
#BruceDawePoems
.
< br> This is a translation of the poem Homo Suburbiensis by Donald Bruce Dawe

Topic(s) of this poem: alone, life, life and death, lifestyle, nature


Comments about বিবর্তিত মানুষ ।। ব্রুস ডাউয়ি by Rahman Henry

  • Mahtab Bangalee (11/22/2018 12:18:00 AM)

    beautiful translation-

    খুব বেশি নয়, বরং একজন মানুষ যতটুকু অর্পন করতে পারে
    —সময়, যন্ত্রণা, প্রেম, ঘৃণা, বয়স, শস্যগোলা, মৃত্যু, অট্টহাসি, জ্বর।
    (Report)Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Thursday, February 15, 2018



Famous Poems

  1. Still I Rise
    Maya Angelou
  2. The Road Not Taken
    Robert Frost
  3. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  4. Dreams
    Langston Hughes
  5. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  6. If
    Rudyard Kipling
  7. Stopping By Woods On A Snowy Evening
    Robert Frost
  8. Do Not Stand At My Grave And Weep
    Mary Elizabeth Frye
  9. I Do Not Love You Except Because I Love You
    Pablo Neruda
  10. Television
    Roald Dahl
[Report Error]