Lubna S. Khan

Rookie - 7 Points (06/20/1990 / Dahanu, Maharashtra, India)

(06) Folly - Poem by Lubna S. Khan

(written in Marathi language)

Ratra-divas an nehmich rabto,
tyala maanoos gadhav kaa mhanto?
To, tya aytyaa bilat rahto,
Tyaa nagaachi pooja karto?

Introduction

India is a country where the people are devoted towards snakes. This is a belief and tradition mainly among the tribals and some Hindus. The above poem is a criticism to the act.

Translation

That which works all day and night
Is rather called a 'donkey' (with derision)
And that which lives in burrows(already made by other elements; a
snake never digs burrows for itself)
The snake is admired(for no good reason!)

(Written while in the tenth grade, Year-2006)


Comments about (06) Folly by Lubna S. Khan

  • (5/9/2006 5:49:00 AM)


    I totally am with you.
    strange it is..

    very well expressed~
    (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
Read all 1 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?



Poem Submitted: Tuesday, May 9, 2006

Poem Edited: Thursday, July 13, 2006


[Report Error]