100005.Abhirami Andhadhi-Slogam 5: Word By Word Meaning Poem by rajagopal. h..

100005.Abhirami Andhadhi-Slogam 5: Word By Word Meaning

5. திருவடிப் பேறு.

பொருந்திய முப்புரை, செப்பு உரைசெய்யும் புணர்முலையால்
வருந்திய வஞ்சி மருங்குல் மனோன்மணி, வார் சடையோன்
அருந்திய நஞ்சு அமுது ஆக்கிய அம்பிகை அம்புயமேல்
திருந்திய சுந்தரி, அந்தரி பாதம் என் சென்னியதே.

மூவுலகங்களின் சிறப்புக்கள் எல்லாம் பெற்றவளும்; செப்புப் போன்ற அழகிய நகில்களின் பாரத்தால் துவளும் கொடி போன்ற இடையை உடைய மனோன்மணியும்; சிவபிரான் அருந்திய நஞ்சையே அமிர்தமாக மாற்றிய உமாதேவியும்; ஞானப் பெருவெளியாக விளங்கும் பேரழகியும் ஆன அபிராமி அன்னையின் திருவடிகள் என் தலை மீது பதிந்து உள்ளன.
Tamil Transliteration

porundhiya muppurai, cheppurai seyyum punar mulaiyaal,
varundhiya vanchi marunkul manonmani, vaar sadaiyon
arundhiya nanchu amudhaakkiya ambikai, ambuyamel
thirundhiya sundhari, andhari-paadham en senniyadhe.

Simple Meaning

Abhirami! You permeate the basic functions of nature called creation, preservation and destruction; you have a slim waist, which suffers because of the heaviness of the breasts, which is like a brass mould studded with ruby stones; you elevate the mind to the state of wisdom; you changed poison into nectar when your husband Siva consumed poison to protect the devas; I prefer to have your soft feet on my head rather than the lotus flower on which you are seated.

Word by word meaning

porundhiya: taken up/assigned (assignment or duty undertaken; in that meaning)
muppurai: creation, preservation and destruction—three duties
cheppurai: as if moulded in copper(cheppu: copper; urai: mould)
seyyum: made
punar: abundant
mulaiyaal: person having breast
varundhiya: suffering(due to weight)
vanchi: creeper like waisted
marunkul: waist
manonmani: can be split as mana + unn + mani- - mana means mind; unn means up-liftment; mani means Gem(higher species or object of higher quality) // in entirety it means Devi who uplifts the mentality of Her children
vaar - -matted
sadaiyon—person having lock of hair
arundhiya - drunken
nanchu - poison
amudhaakkiya—thisword may be split as amudhu + aakkiya; amudhu means food or nectar; aakkiya means made
ambikai: amba means Mother; in Tamil my Mother is called lovingly ' Ambikaikai
ambuyamel: this word can be split as ambuyam + mel; ambuyam means Lotus; mel means upon
thirundhiya: means better /superior to
sundhari: lady with beauty
andhari: your (I would interpret this as andh + ari meaning the Mother who removes(ari- erodes) the end meaning a deathless state
paadham: foot
en - my
senni- head
adhe—that is it



13 1 13

POET'S NOTES ABOUT THE POEM
Hey Moms Abhirami! What is your plan Dear? You are tossing me here and there! You are not allowing me to think of my own; there is nothing left for me dear! Don't you know me? Carry on…..because you are my Mother…I do not have anybody else to hug, to rest my head on lap…..mmmmmmm
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success