3 Shers Of Mir Taqi Mir In English Translation Poem by Ravi Kopra

3 Shers Of Mir Taqi Mir In English Translation

rāh-e-dūr-e-ishq meñ rotā hai kyā

aage aage dekhiye hotā hai kyā


^


pattā pattā buuTā buuTā haal hamārā jaane hai

jaane na jaane gul hī na jaane baaġh to saarā jaane hai


^

ulTī ho ga.iiñ sab tadbīreñ kuchh na davā ne kaam kiyā

dekhā is bīmāri-e-dil ne āḳhir kaam tamām kiyā


_____________________________________________________________________


The path to love is long. Why do you cry?
Move forward and see what's there for you.

^

Each leaf, each plant knows how I am doing
Except flowers, the whole garden knows my suffering.

^

All remedies failed. Medicines did not prevail.
His love stricken heart, the cause of his pains.

Sunday, November 15, 2020
Topic(s) of this poem: love
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Close
Error Success