A.Blok, The Autumn Evening - Was. - Translation (Rus.) - Poem by Lyudmila Purgina
By Alexander Blok
The night without her, who's name is Lenora. Edgar Po
The autumn evening - was. Under the sound of a glass rain
I was solving just the same question,
When into my room came, so vast and hazy,
That gentleman. With him was a dog shaggy.
He sat into the armchair before the fire, tiredly,
And his dog lied over the carpet.
The guest said politely: 'Isn't it enough already?
It's time to reconcile before the Genius of Fate.'
'But in my old age- there's a return of youth and heat...'-
I began explaining... He interrupted:
'She is - just the same: Leonora of Edgar crazy.
There's no way back. - Once more? I've said all today.'
And strange: life - was the excitement, was like a storm, like hell.
But here - in the evening hour - with an alien man -
Under this gaze, so business looking, and silent
For long time, she become such simple then...
The gentleman has gone. But his dog is - with me.
In bitter hour he looks at me kindly so.
His rigid paw he lays on my knee,
As if he's saying: ' It's time of being humble, sir.'
9 Nov 1912
Comments about A.Blok, The Autumn Evening - Was. - Translation (Rus.) by Lyudmila Purgina
Read this poem in other languages
This poem has not been translated into any other language yet.
Still I Rise
The Road Not Taken
If You Forget Me
Edgar Allan Poe
Stopping By Woods On A Snowy Evening
I Do Not Love You Except Because I Love You