幽梦
万般方寸,任凭乱绪幽幽起
千里锦书,应作黄粱梦梦归
蝶舞蜂飞,走过花丛香洗脸
鱼蹦虾跳,流连湖畔柳描眉
注:第一二句寂静无声作,第三四句罗志海作。
A Faint Dream
Ten thousand kinds of the square inch
let the messing thoughts rise faintly
A thousand miles of the brocade letter
should be the Golden Millet Dream returning
I walked through the flowers in clusters
aromas washed my face
butterflies dancing and bees flying
I lingered on the lakeside
a willow painted my brows
fish jumping and shrimps capering
Note: first and second sentences by Jijingwusheng.
Third and fourth sentences by Luo Zhihai.
3/19/2018对联体 ● 十一绝 罗志海译
Couplet Poem ● Eleven Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第8139首对联体诗
The 8,139th Two Pairs of Couplets
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem