Translated by Yiyan HAN (c)
2008-01-20 (last modified 2017-11-09)
You make me unable to constrain myself
Though I'm a person who's running towards death,
And not afraid of having a bloated stomach after a big meal,
Since no idea when my next meal comes.
The globe needs a very thorough wash
'Cause it's full of mountains of rubbish.
To achieve this great goal,
I'll learn from the young generation in their 20s
To polish handgun and sharpen sickle,
And be ready to reap a harvest of crops.
Say what has to be said, and do what has to be done
If someone dares devote oneself to me
I'll no longer be so merciful.
Let violin have a scream of joy
Let darkness be even darker
What's desired is the pitch black
My tree is growing vigorously,
Like the rising flourishing midnight sun,
And searches for bullseyes each day.
The ghost in my body has been awoken by you
And it wants to hit an vital target everyday
Let the emperors of the Tang Dynasty take a look,
So the empress of the Qing, and the literati
Who only know how-to kowtow.
A sea fish has turned into a naked woman
While swimming
It turns into the root of life of man
Fish's speaking, and talks about equality and freedom,
And then shoots off thousands of miles away
It feels good after releasing all the kept feelings
Or pouring a bottle of alcohol into my stomach,
Or finishing a piece of good poem,
Or shedding the whole of my warm blood
A group young girls are dancing, and men climbing
Black birds are flying, and a few prostitutes street walking
Some naked women are running, and beggars slobbering
And an army of soldiers are firing. All the lives are in motion
This is the core of the globe
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
This is a powerful poem- disturbing in places but the ubique if violent viewpoint of the soldier is disturbingly honest- -great piece of writing....10
Thank you very much, Susan. Yes, the truth hurts......