Translated by Yiyan HAN (c)
2008-01-22 (last modified 2017-11-05)
Time comes to rebuild a world in a place
Nearest to the sun, in the centre of the universe.
No time to have a wedding, or to lift the red veil on her head
No time to enter the bridal chamber and find a bed
It's time to abandon the evil and sadness,
No matter whether being calm or full of passion.
It's the most beautiful voice when we start to sing
This is our voice, full of miracles, and dancing
On the pure land of ultimate bliss that's drifting.
The dancer is a king of lives
In the place where beggars have slept,
On the roadside, on the grass flowering rural land
In the sand swirling and stone moving desert, and in crop fields
We hug and hold each other, when a half-moon rises
We devote our passions to the mother earth
We're the people who invent the kindling seeds and sow brightness
We write poems on the belly of darkness
We've got an eager desire sometimes, but take it easy most times
We don't wait for anyone, nor expect anyone
We give birth to ourselves
The river's boiling, the sky's rotating, and everything singing
No one has ever been as mature as us
We fly away from the ground while having dreams.
On a white cloud, in the forest of peach trees,
We walk into the end of our lives
Another spring comes, and we leave our home town,
With all our possessions, just when peach trees bloom,
And streets are lit up with ornamental lights.
On the aimless journey, we make love and have babies,
While enjoying the beautiful scenery of desolate places.
When it's warmer, we take off clothes, even if beautiful,
To exhibit the jewel of truth
To get back the beauty that belongs to us,
We're not at all shy, and have all the right reasons
To love each other. We just do what we should do,
Just like peasants growing crops, bees making honey,
The sun shedding lights, and rain bathing all the living beings
We wonder whether all those women who smile at us
Remember the happiness created using their own hands.
A pair of hands are a pair of wisdom torches
To light up all the dark corners. Now, drop your weapons,
Gently caress your lover's hand,
And make love for freedom and peace
We're the people who invent the kindling seeds and sow brightness- - - - - - - - - I find this to be an extremely lovely image to hold in my heart. Your voice is quite a distinctive one and your topics are invaluable for the modern man.10
Thanks Susan, yes poets need to sow brightness in the soil of darkness...
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
A hopeful and visionary piece. ''We write poems on the belly of darkness'' and the line that Susan pointed out are exquisitely poetic phrases. Beautifully rendered, my friend, and I share your hope for a more loving future for mankind.
Love shared will be doubled...... :) Many thanks!