A Man Should Take a Wife and a Woman Should Take a Husband
(Two Pairs of Couplets●Quatrain)
Thousand miles of fate, fall in love at first sight, a man should take a wife and a woman should take a husband
Helpless, third of tired, laugh at the red dust, dusk rain and dawn clouds
Pink lotus at ferry, who is playing the flute, orioles cry in the mist in thousand lines of willows
Red litchi on the shore, playing lute by myself, music with the spring breeze full court of flowers
2016/11/29/羅志海寫詩翻譯
On November 29,2016, by Luo Zhihai, Poetry and Translation
◆ Chinese Text
男婚女嫁
(对联体●绝句)
千里有缘,一见钟情,谈恋爱男婚女嫁
万般无奈,三分倦怠,笑红尘暮雨朝霞
粉荷渡口,谁人横笛,莺啼烟霭千行柳
丹荔岸边,我自抚琴,曲带春风满院花
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem