Deus, prudente, a mosca criou
A razão, porém, não explicou
I had not seen the poem by Ogden Nash, or at least could not remember it, so I looked it up and here it is: God in his wisdom made the fly And then forgot to tell us why. Your translation is very understandable in Portuguese. When translating from one language to another, very seldom can you translate word for word and still have it make sense. You seem to have known that already. Do you speak Portuguese or did you use Google Translate or something similar? If I were to translate your version back into English (word for word) , it would not come out the way Nash said it: God, wise, the fly created The reason, however, He did not explain As it is, Ogden's original has a nice rhyme in English, and your version has a good rhyme n Portuguese. Well done! One more thing: Ogden has eight syllables in each line for perfect meter, and you have nine syllables in each line. Not the same number as Ogden, but the same in each line is still terrific!
I spent some time in Brasil many years ago. in and around São Paulo. I tried to think of ways to keep the meter and all, but nothing was coming together so I had to give a little. One other poem I have posted here I based off another poem. My poem 'The Bills' is a parody of Edgar Allan Poe's 'The Bells' and I maintain the syllable count, meter, and some borrowed or related words and some other connections. Thanks for the comments!
Beautiful. You may like to read my poem, Love and Lust. Thanks
Portuguese? Reminds me of my poem Nota Verses. Regarding Ogden Nash, I have a poem The Boy Who Laughed At Santa Claus - which is a parody of Nash's poem. I want longer poems.