Jorge Luis Borges

(24 August 1899 – 14 June 1986 / Buenos Aires / Argentina)

A Patio - Poem by Jorge Luis Borges

At evening
they grow weary, the patio's two or three colours.
Tonight, the moon, bright circle,
fails to dominate space.
Patio, channel of sky.
The patio is the slope
down which sky flows into the house.
eternity waits at the crossroad of stars.
It's pleasant to live in the friendly dark
of entrance-way, arbour, and cistern.

Comments about A Patio by Jorge Luis Borges

  • Fabrizio Frosini (12/27/2015 4:00:00 AM)

    Original Spanish Text:

    Un patio

    Con la tarde
    se cansaron los dos o tres colores del patio.

    Esta noche, la luna, el claro círculo,
    no domina su espacio.
    Patio, cielo encauzado.

    El patio es el declive
    por el cual se derrama el cielo en la casa.

    la eternidad espera en la encrucijada de estrellas.

    Grato es vivir en la amistad oscura
    de un zaguán, de una parra y de un aljibe.

    Jorge Luis Borges
    Fervor de Buenos Aires (1923)
    (Report) Reply

    10 person liked.
    0 person did not like.
  • (1/24/2014 8:16:00 AM)

    With evening
    The two or three patio`s color went tired
    Tonignt, the moon, the bright circle,
    don`t dominate her space
    Patio: sky canalized
    The Patio is the slope
    down which sky spills at house
    eternity waits at the crossroad of stars
    It is pleasant to live at dark friendship
    from a porch, from a vine and from a cistern.
    The poem describes a regular patio at old neighborhood from Buenos Aires, where Borges lived when he was a child. At entrance a bar door and then a “patio” (tiled floor patio with plants and cistern) , later a zaguan (a hall, between bar with glasses and double door with glasses) , at end a veranda with various doors to rooms and kitchen.
    (Report) Reply

Read all 2 comments »

What do you think this poem is about?

Poem Submitted: Friday, December 13, 2013

Poem Edited: Friday, December 13, 2013

[Report Error]