In the bosom, embrace a quarter of light of early dawn, sailing in the sea
On the feet, step a way of east wind, microstep in the sky
Goodwill sincere, both sides of love and hate are wiped out in a smile
Hot tides rolling, ten thousand rivers of billows grow every time
8/9/2017
对联体 ● 十一绝罗志海著译
Two Pairs of Couplets ● Eleven Words of Quatrain by Luo Zhihai
◆ Chinese Text
四分曙色
扬帆出海,怀中抱四分曙色
微步凌空,脚下踏一路东风
善意真诚,两岸恩仇一笑泯
热潮翻滚,万江波浪四时生
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem