A Spring Outing To The Apricot Blossom Village Poem by Luo Zhihai

A Spring Outing To The Apricot Blossom Village

春遊杏花村

隨墨漫遊山水,朝晴暮雨,柳岸東風吹到綠
察空通曉雲雷,燕語蘭香,桃園稚蕊染成紅
遇青牛覓村壚,牧笛吹春,滿天煙雨飛唐韻
望黃井生酒意,肆旗弄影,十里杏香醉客容

注:第一二句羅志海作,第三四句曾向家作。


A Spring Outing To The Apricot Blossom Village

I followed ink
roamed the landscape
morning sunny and evening raining
on the willow shore
the east wind blew green

I watched the sky
knew clouds and thunders
swallows twittered and orchids were fragrant
in the peach garden
were dyed red the juvenile pistils

I met the black ox
look for a village hotel
a reed pipe played the spring
smoky rain all over the sky
flew the Tang rhymes

I saw the yellow well
engendered a tipsy feeling
tavern flags shook their shadows
ten miles of the apricot fragrance
intoxicated the passengers' faces

Note: first and second sentences by Luo Zhihai.
Third and fourth sentences by Zeng Xiangjia.

5/4/2018對聯體 ● 十七絕 羅志海譯
Couplet Poem ● Seventeen Words of Quatrain
Translation by Luo Zhihai
第5858首對聯體詩
The 5,858th Couplet Poem

Friday, May 4, 2018
Topic(s) of this poem: all,feeling,flower,fruit,hotel,rain,rhyme,shadow,sky,spring
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success