Oh Pisa tower
through the ages
miraculously standing
a symbol of pride
though condemnation threatens
And perhaps one day
you shall kiss the soil.
Majestic tower
made famous by leaning.
The passage of time
unbalanced you,
But still you stand
forever stalwart.
Honor of your country.
_____
Poem In Pashto By: Afzal Shauq
Translated in English By: Alley Boling
Book: 'TWIST OF FATES' Poem No.110/Page.153
Web Link: http: //khyberwatch.com/nandara/index.php?
option=com_content&task=view&id=378&Itemid=1
PDF files: http: //khyber.org/books/ashauq/index.shtml
Poet's weblog: www.tolafghan.com/members/afzalshauq
© Afzal Shauq
I love how you use reality to describe reality, and the image of pride in a building of great... can't find the word...I want to say a building of great acknowledgement for it is well known, instead of a human of small significance... that was the word a building of great significance... also I love how you used the world stalwart to comprehensate pride. Very well thought, placed, and worded. It is the kind of poem that you can't figure out by just reading the first line or stanze, you have to read it all and as you read it its wording just takes you away...
The poem belongs to symbolism, in the architectural sense, because of the visual association between an object, Pisa tower, and the thoughts of a pride man. At the same time the architecture's visual language is less flexible and it is more powerful, by making the poem to be excellent...10+++
yeap the symbol of pride bloomed here beautifully! excellent work out! 10+
I'm proud of u man! ! ! I LOVED IT <3 WOOOOOOOOOOW well done I couldnt stop reading
You are a very good writer, and I have enjoyed reading your poems.. so touching, so insightful and deepness inside of you shows.... I can see how you see, you touch the imagination and florish the minds sight... Very well done indeed.. You are gifted and talented and rich in your words.. I am honored to be able to read your poetry... thank you..
When I read the title I really couldn´t imagine it to be Pisa´s Tower but really.... It was quite short and still held its imaginary feeling.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
such a wonderful meaning and powerful words! ! ! i liked the concept of the poem....nice poem sir jhee...