On the road once taken perhaps
We will meet once again, perhaps
Whom I have been waiting for
She found some other lover, perhaps
Just knowing her will do nothing
Still be watchful; there's a chance, perhaps
Feeling of strangeness will go away
You will see then clearly, perhaps
All life you will be grief stricken
Suddenly recalling your friends, perhaps
Lost friends hardly ever come back, 'faraz'
Still we wait for them sometimes, perhaps
^
phir usi rahguzar par shayad
AHMAD FARAZ
phir usī rahguzār par shāyad
ham kabhī mil sakeñ magar shāyad
jin ke ham muntazir rahe un ko
mil ga.e aur ham-safar shāyad
jān-pahchān se bhī kyā hogā
phir bhī ai dost ġhaur kar shāyad
ajnabiyyat kī dhund chhaT jaa.e
chamak uTThe tirī nazar shāyad
zindagī bhar lahū rulā.egī
yād-e-yārān-e-be-ḳhabar shāyad
jo bhī bichhḌe vo kab mile haiñ 'farāz'
phir bhī tū intizār kar shāyad
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem