Rainer Maria Rilke

(4 December 1875 – 29 December 1926 / Prague / Czech Republic)

A Walk

Poem by Rainer Maria Rilke

My eyes already touch the sunny hill.
going far ahead of the road I have begun.
So we are grasped by what we cannot grasp;
it has inner light, even from a distance-

and charges us, even if we do not reach it,
into something else, which, hardly sensing it,
we already are; a gesture waves us on
answering our own wave...
but what we feel is the wind in our faces.


Translated by Robert Bly


Comments about A Walk by Rainer Maria Rilke

  • Andri (5/20/2020 2:30:00 PM)

    Second stanza: surely it should read " and changes us" . At least two typos.(Report)Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Lin Ha (2/11/2019 1:45:00 PM)

    in the 5th line, shouldn't the word be changes rather than charges?(Report)Reply

    3 person liked.
    1 person did not like.
  • Bhagabat Prasad HottaBhagabat Prasad Hotta (11/9/2018 11:14:00 AM)

    Nice poem...I enjoyed it....a great poem...........10+++++++++++++++++++++++++++(Report)Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Bulbul Islam (8/22/2018 5:48:00 AM)

    Mechanical reading without passions.(Report)Reply

    0 person liked.
    1 person did not like.
  • Mahejabeen (8/15/2018 7:38:00 AM)

    I love to teach this poem(Report)Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Leelachatterjee (7/11/2018 1:39:00 AM)

    This inner light charges them into something else.(Report)Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Kumarmani MahakulKumarmani Mahakul (5/5/2018 8:11:00 AM)

    The meaning and theme of the poem is good. It would be bettear to have juxtaposition of original poem.(Report)Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Tamara TurnerTamara Turner (5/5/2018 5:15:00 AM)

    This is such a good poem. Very tranquil and pure.(Report)Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Edward Kofi LouisEdward Kofi Louis (5/5/2018 4:51:00 AM)

    Inner light! !

    Peace and love.

    Thanks for sharing this poem with us.(Report)Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Bernard F. AsuncionBernard F. Asuncion (5/5/2018 1:22:00 AM)

    Such an inspiring poem posted and shared here👍👍👍(Report)Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Robert Murray SmithRobert Murray Smith (5/5/2018 1:05:00 AM)

    I feel the translator has let this poem down.(Report)Reply

    1 person liked.
    0 person did not like.
  • Runemasque (4/21/2018 11:27:00 PM)

    This makes my life worth carrying about.(Report)Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Tom Allport (1/12/2017 4:59:00 PM)

    we know there is something more? besides rain.(Report)Reply

    2 person liked.
    0 person did not like.
  • Margaret O DriscollMargaret O Driscoll (2/29/2016 3:57:00 PM)

    Very spiritual and elevating(Report)Reply

    4 person liked.
    0 person did not like.
  • Colleen Arcury (8/8/2015 2:39:00 PM)

    The Stephen Mitchell translation is the best.(Report)Reply

    2 person liked.
    1 person did not like.
  • * Sunprincess * (1/6/2014 8:52:00 PM)

    ..........still a beautiful poem, even with the wrong word usage...(Report)Reply

    10 person liked.
    3 person did not like.
  • Kyarunai Mansiko (10/24/2012 8:13:00 PM)

    I love how he worded this. So we are grasped by what we cannot grasp... I wish that one day I could write like this! (or at least half as good)(Report)Reply

    13 person liked.
    7 person did not like.
  • Leela Devi (10/14/2008 10:43:00 AM)

    a nice poem...i like it(Report)Reply

    10 person liked.
    8 person did not like.
  • Herbert Nehrlich1 (7/29/2008 7:17:00 AM)

    A terrible translation!
    H(Report)Reply

    12 person liked.
    10 person did not like.
  • Bridie Crann (11/29/2006 4:16:00 PM)

    I must say that the observations made by Jagannath Rao Adukuri immediately elevated my appreciation of this poem; here is an instance where reader commentary has great value, and I am grateful to those who take the time to add insightful impressions.
    I agree that Nick Bronson's modifications make sense, but considering Adukuri's reading of personification, I see meaning in the translation as it stands, as well. I wonder if anyone has found an alternate translation...?(Report)Reply

    10 person liked.
    8 person did not like.
Read all 24 comments »

# 144 poem on top 500 Poems

A Walk Score Card

User Rating:
3,0 / 5 (158 votes)24



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

What do you think this poem is about?

Read poems about / on: wind, light



Poem Submitted: Monday, January 13, 2003