Ravi Kopra


A Withered Rose, A Poem By The Romanian Poet Nina Cassian In Urdu Translation - Poem by Ravi Kopra

gulab ka ek murjhaya phool
murjhaya phool hai, murjhaya phool hai

sog main sar jhuka leta hai
iski halki halki gulabi pankhrian
aaNsooN k dariya bahati hain

mera sar farash ki tarf jhuk jata hai
ugta jahan kuch bhi nahin hai.

Topic(s) of this poem: dead, life, mourning, rose


Poet's Notes about The Poem

A Withered Rose


A withered rose is a withered rose

is a withered rose.

Its head bows in mourning,

it sheds pink petals

like enormous tears.

My head also contemplates the floor

where nothing grows.


-Nina Cassian
A Romanian poet

Comments about A Withered Rose, A Poem By The Romanian Poet Nina Cassian In Urdu Translation by Ravi Kopra

There is no comment submitted by members..



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Thursday, December 7, 2017

Poem Edited: Wednesday, January 3, 2018


Famous Poems

  1. Still I Rise
    Maya Angelou
  2. The Road Not Taken
    Robert Frost
  3. If You Forget Me
    Pablo Neruda
  4. Dreams
    Langston Hughes
  5. Annabel Lee
    Edgar Allan Poe
  6. Stopping By Woods On A Snowy Evening
    Robert Frost
  7. If
    Rudyard Kipling
  8. Do Not Stand At My Grave And Weep
    Mary Elizabeth Frye
  9. I Do Not Love You Except Because I Love You
    Pablo Neruda
  10. Television
    Roald Dahl
[Report Error]