Bano Ali


Ab Door Kahin Kho Jaoon Gi - Poem by Bano Ali

Koi khawab na aysa dikhana tum,
koi saz na aysa bajana tum,
koi geet na aysa gana tum,
zara chupke chupke aana tum,
meri zulfein na bikhrana tum,
mera aanchal na maskana tum,
main dukhi hoon mujhko rone do,
main thaki hui hoon sone do,
kyun mujhper ghussa aaya tumhin,
kai bar to hay samjhaya tumhein,
jab meri ragein tan jati hayn,
jab meri nasein tharrati hayn,
mere sar mein khala si lagti hay,
yeh aurat jeeti marti hay,
beemar hoon main so jaoon gi,
ab door kahin kho jaoon gi!

Topic(s) of this poem: departure


Comments about Ab Door Kahin Kho Jaoon Gi by Bano Ali

  • Jazib Kamalvi (8/10/2017 6:28:00 AM)


    A great ars poetica, Bano. You may like to read my ars poetica named as (Poetic Sense-1) Thanks (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • Saadat Tahir (3/13/2017 12:29:00 AM)


    boht khoob... beautifully written with the quill dipped in dark leanings...
    the poet has captured the emotions very well indeed

    liked
    (Report) Reply

  • Abduhoo Salamath (8/24/2016 1:31:00 PM)


    bahuth khoob...dil ki udaasi ka izhar e bayan bakhoobhi nibhaya hai...... (Report) Reply

  • Rajnish Manga (10/2/2015 9:05:00 AM)


    zindagi me kuchh pal aise bhee aate hain jab ummeed ka daaman hath se nikal jaata hai aur ham saare jhamele se door chale jaana chaahte hain. us waqt ham tanha rahna chahte hai. Quote:
    main dukhi hoon mujhko rone do /... mere sar mein khala si lagti hay / yeh aurat jeeti marti hay / beemar hoon main so jaoon gi / ab door kahin kho jaoon gi!
    (Report) Reply

  • Mohammed Asim Nehal (9/30/2015 12:38:00 PM)


    Nazm umda hai.Aur Insha-Allah tabiyat bhi achhi hogi, Allah aapko sehat se nawaze taake aap achchi achchi nazm aur ghazal hamare sath share kare..Aamin. (Report) Reply

    Saadat Tahir Saadat Tahir (3/13/2017 12:30:00 AM)

    nice comment on a sad and heavy poem...

  • Akhtar Jawad (9/6/2015 10:51:00 AM)


    Ek Mutasirkun nazm hay lekin kaun kafir aap ko jane de ga. Aap akele to na ja paengi. (Report) Reply

Read all 7 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Sunday, September 6, 2015



[Report Error]