Fie! I beshrew whatever cause
For which you kill in gross
And I course whatever god
Which makes you delight in spilling blood.
.
For I know you are not brave,
Facelessly dwelling in a hidden cave;
For bravery is such a moral entity,
And should not be mistaken for brutality.
.
Shall you not bring back our daughters
And replace this sorrow with laughters?
Shall you not question your unkind courage
And drop your weapons to be good comrades?
.
For God, Himself, exists in all humans
Boys and girls, men and womans.
Ask yourselves as you take a recess,
Can God be truly this cruel and heartless?
***laughters (line 10) and womans (line 14) are but conscious deviations and should not considered as errors.
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
I admire your courage to speak out re: the atrocities committed by this group against the girls in your society. In our part of the world, such behavior is inconceivable and hearts are moved to pray that Allah blesses and guides each and every family member, including those kidnapped and abused, who has suffered at the hands of these barbarians. Sadly such barbarism casts a dark dark cloud over the golden splendor of the formerly brilliant, compassionate, and progressive Islamic faith.