Anchoring Maple Bridge Side At Night (Seven Jue) Poem by Luo Zhihai

Anchoring Maple Bridge Side At Night (Seven Jue)

★ Anchoring Maple Bridge Side at Night (Seven Jue)

☆ Poetry by Zhang Ji (715? -779? , Tang Dynasty, China)
☆ Translation by Luo Zhihai (1954-, China)


Moonset, crows and frost fills sky
Maple trees of river, lights on fishing boats and sleep in worry
Hanshan Temple outside Suzhou City
Bell comes to the passenger’s boat at midnight


注:苏州,又名姑苏,中国江苏省城市。
Note: Suzhou, alternate name Gusu, city of Jiangsu province, China.


2015年6月1日翻译
On June 1,2015, Translation


◆ Chinese Text

★ 枫桥夜泊(七绝)

☆ 张继 诗


月落乌啼霜满天
江枫渔火对愁眠
姑苏城外寒山寺
夜半钟声到客船


诗载《全唐诗》

Monday, June 1, 2015
Topic(s) of this poem: boat
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success