Another Poem by Luo Zhihai

Another

★ Another

☆ Poetry by Johann Wolfgang von Goethe


Go! obedient to my call,
Turn to profit thy young days,
Wiser make betimes thy breast
In Fate's balance as it sways,
Seldom is the cock at rest;

Thou must either mount, or fall,
Thou must either rule and win,
Or submissively give in,
Triumph, or else yield to clamour:
Be the anvil or the hammer.


▲ Chinese Translation

★ 另一个

☆ [德国] 约翰•沃尔夫冈•冯•歌德(1749-1832) 诗
☆ [中国] 罗志海 (1954-) 译


去!听从我的呼吁
你年轻时进而获利
明智及时造就你乳房
命运的天平左摇右晃;
难得遇见公鸡在休息

你必须上升或下降,两者必居其一
你要么统治胜利
要么顺从放弃
胜利,或者屈服于喧嚣
不是砧板就是锤子


2015年5月15日翻译
On May 15,2015, Translation

Thursday, May 14, 2015
Topic(s) of this poem: fate
COMMENTS OF THE POEM
READ THIS POEM IN OTHER LANGUAGES
Luo Zhihai

Luo Zhihai

Haifeng / Shanwei / Guangdong / China
Close
Error Success