As I stole into your garden
The conifers thick upon the margin;
Sharp with needles that pinched my skin
That didn't want to let me in;
Couldn't you have left the gate unlatched?
Why did I have to be pricked and scratched
Was this some form of test or hurdle
To prove my worth to access your girdle?
I saw you standing at your window
Framed in a yellow after glow;
I saw you unwrap your sari dress;
I saw your bosom and was quite impressed;
I tried to climb your latticed deck
A swarml of bees settled on my neck;
I lost my footing as they stung
And slipped down several wooden rungs;
Then I was surrounded by a canine pack
Who bared their teeth ready to attack;
Fortunately your husband came along,
And extricated me from their milling throng
I am too old for these mad excursions
I should seek out more safe diversions;
Perhaps I could join you for tea and scones
I'd be glad to visit when your husband's home.
three years after my first comment here: i did not notice (or at least mention) the typo here: A swarml of bees settled on my neck; but i still 'love' the poem. bri :) so, did you get invited for 'tea and scones' [i've never heard it called that! ! ! ]? ?
David, I'm just getting introduced to Valsa's poetry and really love it. The title of your poem intrigued me and diverted me from a communication to her. I'm glad. The poem is a riot! I couldn't stop laughing. This was my first read of your poetry. Looking forward to more. You might like my Legendary Performance. But please do not read the last line first. Please comment and/or rate it. Thanks.
Hahahahahahahahahahahahahahahaha! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! Did I make my point? This is such a great poem! Loaded with tasteful humor! I certainly needed a good chuckle today and your poem gave me full out belly laughs! You did an amazing job with this piece David! Kudos to you! ! ! !
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
..............truly enjoyed this creative write....you gave me a laugh, too