Mihaela Pirjol

Apathy - Poem by Mihaela Pirjol

All has been consumed:
Eye for beauty, heart for love;
Ear for music—touch of soul.

"My key! " —the silence between two musical keys,
When our hearts used to swell with sighs...

We no longer taste the honey,
Love once poured into our hearts;

Nor the olfactory sense, senses
The air surrounding us
With the fragrance of earth:

They only tell of memories,
Of finite times...deserted.

The tears have dried, and the hearts are sere:
We may never rejoice in blossoming...

Even in these words: —there is no ache.
They arrange themselves displaying indifference: —
There is no despair in this ink.

Time is draining a life without life,
And I am the apathetic witness,
Witnessing its own apathy;

Watching with lethargic eyes
The ebb and flow of life,
Consuming itself—in emptiness.

Topic(s) of this poem: apathy, love lost

Form: Free Verse

Comments about Apathy by Mihaela Pirjol

  • Daniel Brick (9/23/2015 7:05:00 PM)

    The speaker describes herself as beyond feelings, way beyond them, hardly able to even remember them. And images of dryness and emptiness show the consequent apathy. I find the 7th stanza especially desolate: even the tools of your poetry writing are gripped by this apathy and can no longer fulfill their mission of expression of feelings and ideas. But wait, even that 7th stanza expresses what it says it cannot. And the whole poem apprehends apathy with precision, eloquence and truth. The poem itself, and the creativity it displays, are still very much alive. The apathy may only skin deep. Below that dead-end emotion, other are still alive and active, sending forth positive energy from the psyche. (Report) Reply

    Dimitrios Galanis (2/1/2016 5:40:00 PM)

    I have admired you, sear Daniel, in your literary ctitic.I'm looking up all your comments I can find.Congratulations.

    0 person liked.
    0 person did not like.
Read all 2 comments »

Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags

Poem Submitted: Tuesday, September 22, 2015

Poem Edited: Tuesday, December 5, 2017

[Report Error]