Are you the one who with the poem
bathed my sleepy old age?
Are you the one who awakened
my sleepy dreams with the imagination?
Are you the one who swore
you'd love me eternally?
Are you the one with a sick mask
of Love heals missed youth?
Are you the one who is yours
last dance of the lies called:
"I come to live with you forever."?
Are you the one lying, unfaithful woman?
* In the dedication are written in capital
letters the initials of the woman to whom
this poem is dedicated.
13.1.2014.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Jesi li ti ta (TeBi*)
Jesi li ti ta koja pjesmom
okupala moju pospanu starost?
Jesi li ti ta koja je maštom
probudila moje pospane snove?
Jesi li ti ta koja se zaklela
da ćeš me vječno voljeti?
Jesi li ti ta koja bolesnom maskom
ljubavi liječi propuštenu mladost?
Jesi li ti ta koja je tvoj
poslednji ples laži nazvala:
"Dolazim da živim s tobom zauvijek."?
Jesi li ti ta lažljiva, nevjerna žena?
Ne moraš reći da jesi ali istinu mi znamo.
Tvoja laž da se sama udavila u blatu života.
Tamo te je odnio vir nestalnosti.
Gledao sam dugo kako se daviš.
Nisam mogao da ti pružim ruku,
jer ne mogu da gledam u Laž,
a da se s njom rukujem.
* U posveti su napisani inicijali
žene kojoj je posvećena ova pjesma.
Engleski prevod posvete bolje zvuči:
(To you Bitch) - Tebi kučko
Pjesma je napisana 13.1.2014.
a prepjevana je na engleski jezik 13.4.2019
This poem has not been translated into any other language yet.
I would like to translate this poem
Well expressed thoughts and feelings. Heartfelt poem with strong emotions. Thanks for sharing, Jankovic.