NHIEN NGUYEN MD


Ashes' Phobia Of Mail Trucks - Poem by NHIEN NGUYEN MD

My wife was sitting there in our bedroom

Near a window and next to our bed.

She was repairing her coat

This coat was long, and she wanted to shorten it.

Two cats were resting quietly on our bed

One on each side of my wife, looking at her.

Now, it was eleven in the morning.

Tired of lying, they sat up to rest.

Ashes turned her head to look at the sky.

By chance, she saw a brown mail truck by roadside

Immediately, she jumped off the bed

She hid herself very well under the middle of our bed.

We called her many times, but she continued to hide.

So we waited until she felt safe to come out.

My wife asked the veterinarian about this

She explained that this cat had previous truck trauma.

1/17/2015

NHIEN NGUYEN



Translation of Vietnamese poem


ASHES SỢ XE BƯU PHẨM - Poem by NHIEN NGUYEN MD


Vợ tôi ngồi đó trong phòng

Bên thành cửa sổ và giường chúng tôi.

Bà thì sửa áo trên giường

Áo này dài qúa bây giờ cắt đi.

Hai mèo nằm đó im lìm

Mỗi con một phía ngồi nhìn vợ tôi.

Bây giờ mười một giờ rồi

Chán nằm mèo lại chỉ ngồi đó chơi.

Ashes ngoảnh cổ nhìn trời

Tình cờ nó thấy bên đường xe nâu.

Vội vàng nó nhẩy xuống ngay

Tài tình nó nấp, nằm sâu gầm giường.

Gọi hoài nó vẫn trốn chui

Thôi đành chờ nó đến khi hoàn hồn.

Vợ tôi đã hỏi Vet rồi

Theo bà, nó trước khổ đời vì xe.

1/17/2015

NHIEN NGUYE

Topic(s) of this poem: cat, fear


Comments about Ashes' Phobia Of Mail Trucks by NHIEN NGUYEN MD

  • (8/12/2016 8:31:00 AM)


    Ashes is so cute. Thanks for sharing your cat poem. (Report) Reply

    0 person liked.
    0 person did not like.
  • (5/18/2016 8:13:00 PM)


    I like the way you describe how Ashes reacts to the mail truck. Cats are very intelligent! ! ! Khue (Report) Reply

    (5/19/2016 7:05:00 PM)

    Thank you for reading my poems. Ashes is princess Cat in our family. Nhien

Read all 3 comments »



Read this poem in other languages

This poem has not been translated into any other language yet.

I would like to translate this poem »

word flags


Poem Submitted: Wednesday, March 18, 2015

Poem Edited: Tuesday, April 10, 2018


[Report Error]